PROVEEDOR DE SERVICIOS LINGÜÍSTICOS

Herramientas de localización basadas en inteligencia artificial creadas para proveedores de servicios lingüísticos

CAMB.AI ofrece a los LSPs doblaje, generación de subtítulos, transcripción y gestión de voz de nivel de producción en más de 150 idiomas, integrados en los flujos de trabajo existentes mediante API y DubStudio.

VISIÓN GENERAL

¿Por qué los proveedores de servicios lingüísticos necesitan la localización mediante IA?

Los LSP gestionan la localización a gran escala para los clientes de los sectores del entretenimiento, los medios de comunicación, las empresas y el comercio electrónico. La demanda de contenido de audio y vídeo multilingüe crece más rápido de lo que pueden ofrecer los flujos de trabajo tradicionales de doblaje y subtitulado. La transmisión manual de voces, las sesiones de grabación y la producción de subtítulos crean cuellos de botella que limitan el rendimiento y los márgenes. DubStudio y las API de CAMB.AI permiten a los LSPs doblar con tecnología de inteligencia artificial, clonación de voz, generación automática de subtítulos y transcripciones de alta precisión en más de 150 idiomas, lo que permite una entrega más rápida, menores costos de producción y una calidad uniforme en todas las carteras de clientes.

CASOS DE USO

Casos de uso de localización de LSP

p: si es necesario
Doblaje de vídeo para clientes
Dobla el contenido del cliente en más de 150 idiomas con clonación de voz compatible con altavoces y preservación de emociones a través de DubStudio. Ofrezca una salida de calidad televisiva sin la transmisión de voz tradicional.
5x
Nombre de métrica
2x
Nombre de métrica
Producción de subtítulos multilingües
Genere subtítulos estilizados y cronometrados con la diarización de los altavoces y expórtelos en SRT, VTT, ASS y formatos adicionales para entregarlos al cliente.
5x
Nombre de métrica
2x
Nombre de métrica
Servicios de transcripción
Proporcione conversión de voz a texto de alta precisión con identificación automática de hablantes para clientes de medios de comunicación, legales, corporativos y de cumplimiento.
5x
Nombre de métrica
2x
Nombre de métrica
Administración de activos de voz
Almacena y reutiliza las voces aprobadas por los clientes en la biblioteca de voces para lograr una identidad uniforme en todos los proyectos, campañas e interacciones en curso.
5x
Nombre de métrica
2x
Nombre de métrica
Control terminológico
Utilice diccionarios para definir reglas de traducción específicas del cliente para nombres de marcas, nombres de productos y terminología especializada que se apliquen de manera uniforme en todos los flujos de trabajo.
5x
Nombre de métrica
2x
Nombre de métrica
CARACTERÍSTICAS CLAVE

Características clave para los proveedores de servicios lingüísticos

P: si es necesario
Doblaje VOD (DubStudio)
Doblaje completo con clonación ilimitada de la voz de los altavoces, diarización automática, transferencia de emociones y exportación multiformato en más de 150 idiomas. Mars-Pro consigue una similitud de altavoz de 0.87 WAVlm y una similitud de 0.71 con un altavoz CAM, lo que supone una mejora del 38% con respecto a su competidor más cercano.
Subtítulos y subtítulos VOD
Generación automática de subtítulos con etiquetado de altavoces, estilo personalizable y exportación multiformato. Se sincroniza con líneas de tiempo de audio dobladas u originales.
Discover more →
Transcripción y diarización
Conversión de voz a texto de alta precisión con identificación automática de hablantes. La salida se envía directamente a los flujos de trabajo de doblaje o subtitulado.
Diccionarios
Biblioteca de voz
Administración de proyectos
Perspectivas
Acceso a la API
PARA QUIÉN ES

¿Quién usa CAMB.AI entre los proveedores de servicios lingüísticos?

P: si es necesario
Empresas de localización de servicio completo
Los grandes proveedores de servicios de telefonía móvil (por ejemplo, TransPerfect, RWS o Lionbridge) están añadiendo la capacidad de doblaje y subtitulación basada en inteligencia artificial a las ofertas de servicios existentes.
Especialistas en localización de medios
Las empresas (por ejemplo, Keywords Studios) que se especializan en la localización de entretenimiento y medios están integrando DubStudio en los procesos de posproducción.
Empresas de tecnología de traducción
Descripción de la industria sobre cómo utilizan la función
LSP boutique y regionales
Los proveedores más pequeños utilizan DubStudio para ofrecer servicios de doblaje y subtítulos sin invertir en estudios de grabación o infraestructura de locutores.
Profesionales independientes de localización
Los traductores y localizadores individuales utilizan la plataforma de autoservicio de DubStudio para ampliar las capacidades del servicio a audio y vídeo.
CÓMO FUNCIONA

Cómo se adapta CAMB.AI a los flujos de trabajo de LSP

Incorporación de clientes
Configure bibliotecas de voz específicas para cada cliente con voces aprobadas y diccionarios con terminología de marca antes de que comience la producción. Configure las estructuras de los proyectos en la gestión de proyectos.
Integración de la producción
Conecte las API de DubStudio a los sistemas existentes de TMS, gestión de proyectos y entrega de contenido. Automatice el doblaje, la generación de subtítulos y la transcripción dentro de los procesos de producción actuales.
Calidad y entrega
Insights proporciona análisis sobre el volumen de producción, la cobertura lingüística y las métricas de calidad por cliente. Exporte contenido localizado en los formatos y especificaciones requeridos por el cliente.
Operaciones de escalado
Agregue nuevos idiomas y tipos de contenido sin infraestructura de estudio adicional ni contratación de locutores. DubStudio maneja más de 150 idiomas desde una sola plataforma.
preguntas frecuentes

Preguntas frecuentes

¿Los LSP pueden integrar CAMB.AI en las plataformas TMS existentes?
Sí. Las API de DubStudio permiten la integración con los sistemas de gestión de traducciones y los procesos de producción existentes para automatizar los flujos de trabajo de localización.
¿La clonación de voz elimina la necesidad de talento para la voz?
La clonación de voz de CAMB.AI aumenta la capacidad de LSP al reducir la dependencia de las sesiones de grabación en directo. Mars-Pro logra una similitud de altavoz de 0.87 WAVlm.
¿Se puede controlar la terminología de los clientes en todos los proyectos?
Sí. Los diccionarios definen reglas de traducción específicas del cliente para los términos y el vocabulario de las marcas, que se aplican de manera uniforme en todos los procesos de doblaje y subtítulo.
¿DubStudio es de autoservicio para LSPs más pequeños?
Sí. Se puede acceder a DubStudio a través de la plataforma web para uso de autoservicio. Las API están disponibles para flujos de trabajo automatizados y de gran volumen.
¿Cómo ayuda CAMB.AI a los LSPs a escalar sin añadir infraestructura? 
DubStudio ofrece doblaje, subtitulación y transcripción en más de 150 idiomas desde una única plataforma, lo que elimina la necesidad de estudios de grabación o de contratación de talentos por idioma.
¿Los LSP pueden gestionar varios proyectos de clientes de forma simultánea?
Sí. La gestión de proyectos organiza la localización por cliente, proyecto o fecha límite. La biblioteca de voz y los diccionarios mantienen los activos específicos del cliente en todas las contrataciones.