言語サービスプロバイダー

言語サービスプロバイダー向けに構築された AI 搭載ローカリゼーションツール

CAMB.AI は、API と DubStudio を介して既存のワークフローに統合された、150 以上の言語でのプロダクショングレードの吹き替え、字幕生成、文字起こし、音声管理を LSP に提供します。

概要

言語サービスプロバイダーが AI ローカリゼーションを必要とする理由

LSPは、エンターテインメント、メディア、エンタープライズ、eコマースのさまざまなクライアントを対象に、大規模なローカリゼーションを処理します。多言語のオーディオおよびビデオコンテンツに対する需要は、従来の吹き替えや字幕作成のワークフローでは実現できないほど急速に高まっています。手作業による音声キャスティング、レコーディングセッション、字幕制作は、スループットとマージンを制限するボトルネックとなっています。CAMB.AI の DubStudio と API により、LSP は AI を活用した音声クローニング、自動字幕生成、150 以上の言語での高精度の文字起こしが可能になり、クライアントポートフォリオ全体でより迅速な配信、制作コストの削減、一貫した品質を実現できます。

ユースケース

LSP ローカリゼーションのユースケース

p: 必要な場合
クライアントビデオダビング
DubStudioによる話者対応の音声クローニングと感情保存により、クライアントのコンテンツを150以上の言語にダビングできます。従来の音声キャスティングなしで、放送グレードのアウトプットを配信できます。
5x
指標名
2x
指標名
多言語字幕制作
話者のダイアライズ機能を使って時間指定のスタイルの字幕を生成し、SRT、VTT、ASS、その他の形式でクライアントに配信できます。
5x
指標名
2x
指標名
トランスクリプションサービス
メディア、法律、企業、コンプライアンスのクライアント向けに、自動話者識別機能により、高精度の音声テキスト化を実現します。
5x
指標名
2x
指標名
音声アセット管理
クライアントが承認した音声を音声ライブラリに保存して再利用することで、プロジェクト、キャンペーン、継続的なエンゲージメント全体で一貫したアイデンティティを確立できます。
5x
指標名
2x
指標名
用語管理
辞書を使用して、ブランド名、製品名、専門用語に関するクライアント固有の翻訳ルールを定義し、すべてのワークフローに一貫して適用できます。
5x
指標名
2x
指標名
主な機能

言語サービスプロバイダー向けの主な機能

P: 必要な場合
VOD 吹き替え (ダブスタジオ)
無制限の話者音声クローニング、自動ダイアライゼーション、感情転送、150以上の言語でのマルチフォーマットエクスポートを備えたフルレングスの吹き替え。Mars-Proは、WavLMスピーカーの類似度が0.87、CAMの類似度が0.71で、最も近い競合他社と比べて 38% 向上しています。
VOD 字幕とキャプション
スピーカーのラベル付け、カスタマイズ可能なスタイリング、マルチフォーマットエクスポートによる自動字幕生成。吹き替えまたはオリジナルのオーディオタイムラインと同期します。
詳細を見る →
文字起こしとダイアライゼーション
自動話者識別による高精度の音声テキスト変換。フィードを吹き替えや字幕のワークフローに直接出力します。
ディクショナリ
ボイスライブラリ
プロジェクト管理
インサイト
API アクセス
誰のためですか

言語サービスプロバイダーの中で CAMB.AI を使用しているのは誰ですか?

P: 必要な場合
フルサービスのローカリゼーション会社
大規模な LSP (TransPerfect、RWS、ライオンブリッジなど) は、既存のサービスに AI を活用した吹き替えおよび字幕作成機能を追加しています。
メディアローカリゼーションスペシャリスト
エンターテイメントとメディアのローカリゼーションを専門とする企業(Keywords Studiosなど)は、DubStudioをポストプロダクションパイプラインに統合しています。
翻訳テクノロジー企業
この機能の使用方法に関する業界の説明
ブティックおよびリージョナルLSP
小規模プロバイダーは、レコーディングスタジオや声優インフラに投資することなく、DubStudioを使用して吹き替えや字幕サービスを提供しています。
フリーランスのローカリゼーションプロフェッショナル
個々の翻訳者やローカライザーは、DubStudioのセルフサービスプラットフォームを使用して、サービス機能をオーディオとビデオにまで拡大しています。
仕組み

CAMB.AI が LSP ワークフローにどのように適合するか

クライアントオンボーディング
制作を開始する前に、承認済みの音声を含むクライアント固有の音声ライブラリとブランド用語を含む辞書を設定します。プロジェクト管理でプロジェクト構造を設定します。
プロダクションインテグレーション
DubStudio API を既存の TMS、プロジェクト管理、コンテンツ配信システムに接続します。現在の制作パイプライン内での吹き替え、字幕生成、文字起こしを自動化します。
品質と納品
Insightsは、クライアントごとの出力量、言語範囲、品質指標に関する分析を提供します。ローカライズされたコンテンツを、クライアントが必要とする形式と仕様でエクスポートします。
スケーリングオペレーション
スタジオのインフラを追加したり、声優を募集したりすることなく、新しい言語やコンテンツタイプを追加できます。DubStudio は、1 つのプラットフォームで 150 以上の言語を処理できます。
よくある質問

よくあるご質問

LSP は CAMB.AI を既存の TMS プラットフォームに統合できますか。
はい。DubStudio API は、翻訳管理システムや既存の制作パイプラインとの統合をサポートし、ローカリゼーションワークフローを自動化します。
ボイスクローニングは声優を必要としなくなりますか?
CAMB.AI の音声クローニングは、ライブ録音セッションへの依存を減らすことで LSP の容量を増やします。MARS-Pro は WavLM スピーカーの類似度を 0.87 個達成しました。
クライアントの用語集をプロジェクト間で管理できますか?
はい。辞書は、ブランド用語やボキャブラリーのクライアント固有の翻訳ルールを定義し、すべての吹き替えや字幕出力に一貫して適用されます。
ダブスタジオは小規模なLSP向けのセルフサービスですか?
はい。DubStudioはウェブプラットフォームからアクセスでき、セルフサービスで使用できます。API は自動化された大量のワークフローに使用できます。
CAMB.AI はインフラストラクチャを追加せずに LSP を拡張するのにどのように役立ちますか? 
DubStudioは、単一のプラットフォームから150以上の言語で吹き替え、字幕、文字起こしを提供するため、レコーディングスタジオや言語ごとの人材募集が不要になります。
LSPは複数のクライアントプロジェクトを同時に管理できますか?
はい。プロジェクト管理は、クライアント、プロジェクト、または期限ごとにローカリゼーションを整理します。ボイスライブラリとディクショナリは、エンゲージメント全体にわたってクライアント固有のアセットを管理します。