LANGUAGE SERVICE PROVIDER

AI-Powered Localization Tools Built for Language Service Providers

CAMB.AI gives LSPs production-grade dubbing, subtitle generation, transcription, and voice management in 150+ languages, integrated into existing workflows via APIs and DubStudio.

OVERVIEW

Why Do Language Service Providers Need AI Localization?

LSPs handle localization at scale for clients across entertainment, media, enterprise, and e-commerce. Demand for multilingual audio and video content is growing faster than traditional dubbing and subtitling workflows can deliver. Manual voice casting, recording sessions, and subtitle production create bottlenecks that limit throughput and margin. CAMB.AI's DubStudio and APIs give LSPs AI-powered dubbing with voice cloning, automated subtitle generation, and high-accuracy transcription in 150+ languages, enabling faster delivery, lower production costs, and consistent quality across client portfolios.

USE CASES

LSP Localization Use Cases

p: if needed
Client Video Dubbing
Dub client content into 150+ languages with speaker-aware voice cloning and emotion preservation via DubStudio. Deliver broadcast-grade output without traditional voice casting.
5x
Metric Name
2x
Metric Name
Multilingual Subtitle Production
Generate timed, styled subtitles with speaker diarization and export in SRT, VTT, ASS, and additional formats for client delivery.
5x
Metric Name
2x
Metric Name
Transcription Services
Provide high-accuracy speech-to-text with automatic speaker identification for media, legal, corporate, and compliance clients.
5x
Metric Name
2x
Metric Name
Voice Asset Management
Store and reuse client-approved voices in the Voice Library for consistent identity across projects, campaigns, and ongoing engagements.
5x
Metric Name
2x
Metric Name
Terminology Control
Use Dictionaries to define client-specific translation rules for brand names, product names, and specialized terminology applied consistently across all workflows.
5x
Metric Name
2x
Metric Name
KEY FEATURES

Key Features for Language Service Providers

P: if needed
VOD Dubbing (DubStudio)
Full-length dubbing with unlimited speaker voice cloning, automatic diarization, emotion transfer, and multi-format export in 150+ languages. MARS-Pro achieves 0.87 WavLM speaker similarity and 0.71 CAM similarity, a 38% improvement over the nearest competitor.
VOD Subtitles and Captions
Automated subtitle generation with speaker labeling, customizable styling, and multi-format export. Syncs with dubbed or original audio timelines.
Discover more →
Transcription and Diarization
High-accuracy speech-to-text with automatic speaker identification. Output feeds directly into dubbing or subtitle workflows.
Dictionaries
Voice Library
Project Management
Insights
API Access
WHO IS IT FOR

Who Uses CAMB.AI Among Language Service Providers?

P: if needed
Full-Service Localization Companies
Large LSPs (e.g., TransPerfect, RWS, Lionbridge) are adding AI-powered dubbing and subtitling capacity to existing service offerings.
Media Localization Specialists
Companies (e.g., Keywords Studios) specializing in entertainment and media localization are integrating DubStudio into post-production pipelines.
Translation Technology Companies
Industry description on how they use the feature
Boutique and Regional LSPs
Smaller providers using DubStudio to offer dubbing and subtitle services without investing in recording studios or voice talent infrastructure.
Freelance Localization Professionals
Individual translators and localizers are using DubStudio's self-serve platform to expand service capabilities into audio and video.
HOW IT WORK

How CAMB.AI Fits LSP Workflows

Client Onboarding
Set up client-specific Voice Libraries with approved voices and Dictionaries with brand terminology before production begins. Configure project structures in Project Management.
Production Integration
Connect DubStudio APIs to existing TMS, project management, and content delivery systems. Automate dubbing, subtitle generation, and transcription within current production pipelines.
Quality and Delivery
Insights provides analytics on output volume, language coverage, and quality metrics per client. Export localized content in client-required formats and specifications.
Scaling Operations
Add new languages and content types without additional studio infrastructure or voice talent recruitment. DubStudio handles 150+ languages from a single platform.
faqs

Frequently Asked Questions

Can LSPs integrate CAMB.AI into existing TMS platforms?
Yes. DubStudio APIs support integration with translation management systems and existing production pipelines for automated localization workflows.
Does voice cloning eliminate the need for voice talent?
CAMB.AI's voice cloning augments LSP capacity by reducing dependency on live recording sessions. MARS-Pro achieves 0.87 WavLM speaker similarity.
Can client terminology be controlled across projects?
Yes. Dictionaries define client-specific translation rules for brand terms and vocabulary, applied consistently across all dubbing and subtitle output.
Is DubStudio self-serve for smaller LSPs?
Yes. DubStudio is accessible via the web platform for self-serve use. APIs are available for automated and high-volume workflows.
How does CAMB.AI help LSPs scale without adding infrastructure? 
DubStudio provides dubbing, subtitling, and transcription in 150+ languages from a single platform, eliminating the need for recording studios or per-language talent recruitment.
Can LSPs manage multiple client projects simultaneously? 
Yes. Project Management organizes localization by client, project, or deadline. Voice Library and Dictionaries maintain client-specific assets across engagements.